domingo, noviembre 19, 2006

Entre definiciones

Leyendo este diccionario erótico de Anabel Ochoa titulado La palabra común, me topo con esta definición, tan curiosa y significativa, totalmente recomendable

IRSE Esta palabra limita su interés biling[ue al campo erótico. pero he aquí que puede llevar a terribles malentendidos amorosos en caso de una cita trasatlántica, en cualquiera de las dos direcciones. para los españoles "irse" es llegar al orgasmo, "correrse". y aquí no se le ve la gracia, a no ser porque para los mexicanos lo mismo es "venirse". De modo que una pareja transóceanica nos daría una locución de clímax imposible. Uno de los dos diría: !me veeeengooo¡, mientras el otro exclamaría: !me vooooooy¡ Da la impresión que estos amantes no se van a encontrar nunca. Para que luego digan que no hay abismos por la lengua. No deja de ser paradójico que para los españoles la metáfora del orgasmo (irse) suponga alejarse, evasión, volar, y desde luego abandonar a su pareja; mientras que para los mexicanos se constituya en el momento de llegar (venirse), como si antes no hubiera estado ahí.

No hay comentarios.: